GNU bug report logs - #76300
[PATCH] Add Spanish translation for refcard.tex

Previous Next

Package: emacs;

Reported by: Elijah Gabe Perez <eg642616 <at> gmail.com>

Date: Sat, 15 Feb 2025 05:12:02 UTC

Severity: wishlist

Tags: patch

Fixed in version 31.1

Done: Stefan Kangas <stefankangas <at> gmail.com>

Bug is archived. No further changes may be made.

Full log


View this message in rfc822 format

From: Mauro Aranda <maurooaranda <at> gmail.com>
To: Stephen Berman <stephen.berman <at> gmx.net>
Cc: 76300 <at> debbugs.gnu.org, Elijah Gabe Pérez <eg642616 <at> gmail.com>, Cecilio Pardo <cpardo <at> imayhem.com>, Eli Zaretskii <eliz <at> gnu.org>, Stefan Kangas <stefankangas <at> gmail.com>
Subject: bug#76300: [PATCH] Add Spanish translation for refcard.tex
Date: Sun, 23 Feb 2025 09:37:30 -0300
Stephen Berman <stephen.berman <at> gmx.net> writes:

> On Sun, 23 Feb 2025 07:35:42 -0300 Mauro Aranda 
<maurooaranda <at> gmail.com> wrote:
>
>> Elijah Gabe Pérez <eg642616 <at> gmail.com> writes:
>>

>>>+La especificaci{\'o}n \kbd{interactive} dice c{\'o}mo leer 
argumentos de
>>
>> "como", since we're not asking a question.
>
> But isn't this an indirect question?  Cf. "No sé cómo hacerlo" (from 
Butt,
> Benjamin and Moreira Rodríguez (2019) A New Reference Grammar of Modern
> Spanish (6th ed), p. 354).
>

Doesn't sound like an indirect question to me.  If it were "Emacs asks
..." or something like that, then yes.

I might be entirely wrong.  I'm a native speaker but my last lesson of
Spanish Grammar was in school, several years ago.





This bug report was last modified 75 days ago.

Previous Next


GNU bug tracking system
Copyright (C) 1999 Darren O. Benham, 1997,2003 nCipher Corporation Ltd, 1994-97 Ian Jackson.