GNU bug report logs -
#18776
i18n/l10n error
Previous Next
Full log
View this message in rfc822 format
[Message part 1 (text/plain, inline)]
Your message dated Mon, 20 Oct 2014 15:30:38 +0200
with message-id <87ppdmx401.fsf <at> gnu.org>
and subject line Re: bug#18776: i18n/l10n error
has caused the debbugs.gnu.org bug report #18776,
regarding i18n/l10n error
to be marked as done.
(If you believe you have received this mail in error, please contact
help-debbugs <at> gnu.org.)
--
18776: http://debbugs.gnu.org/cgi/bugreport.cgi?bug=18776
GNU Bug Tracking System
Contact help-debbugs <at> gnu.org with problems
[Message part 2 (message/rfc822, inline)]
Hi,
while translating Guix po file to french, i noticed a strange thing. The
translation doesn't fit. don't know whether it's just a translation
problem or a gettextize issue.
#+NAME: po/guix/de.po
#+BEGIN_SRC
#: guix/scripts/package.scm:520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET PAKET installieren"
#+END_SRC
#+NAME: guix/po/guix/eo.po
#+BEGIN_SRC
#: guix/scripts/package.scm:520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
#+END_SRC
--
Mathieu Lirzin
[Message part 3 (message/rfc822, inline)]
Salut Mathieu,
Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org> skribis:
> while translating Guix po file to french,
Note that all translation efforts are handled by the Translation
Project, so make sure to work in that framework to avoid duplicated
work:
http://translationproject.org/html/translators.html
> i noticed a strange thing. The translation doesn't fit. don't know
> whether it's just a translation problem or a gettextize issue.
>
> #+NAME: po/guix/de.po
> #+BEGIN_SRC
> #: guix/scripts/package.scm:520
> #, fuzzy
> msgid ""
> "\n"
> " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
> msgstr ""
> "\n"
> " -i, --install=PAKET PAKET installieren"
There’s nothing wrong here: it’s just the normal syntax for multi-line
strings (info "(gettext) PO Files"):
When the time comes to write multi-line strings, one should not use
escaped newlines. Instead, a closing quote should follow the last
character on the line to be continued, and an opening quote should
resume the string at the beginning of the following PO file line. For
example:
msgid ""
"Here is an example of how one might continue a very long string\n"
"for the common case the string represents multi-line output.\n"
In this example, the empty string is used on the first line, to allow
better alignment of the ‘H’ from the word ‘Here’ over the ‘f’ from the
word ‘for’. In this example, the ‘msgid’ keyword is followed by three
strings, which are meant to be concatenated. Concatenating the empty
string does not change the resulting overall string, but it is a way for
us to comply with the necessity of ‘msgid’ to be followed by a string on
the same line, while keeping the multi-line presentation left-justified,
as we find this to be a cleaner disposition. The empty string could
have been omitted, but only if the string starting with ‘Here’ was
promoted on the first line, right after ‘msgid’.(1) It was not really
necessary either to switch between the two last quoted strings
immediately after the newline ‘\n’, the switch could have occurred after
_any_ other character, we just did it this way because it is neater.
So I’m closing this bug. Let me know if there’s something I overlooked.
Thanks,
Ludo’.
This bug report was last modified 10 years and 266 days ago.
Previous Next
GNU bug tracking system
Copyright (C) 1999 Darren O. Benham,
1997,2003 nCipher Corporation Ltd,
1994-97 Ian Jackson.