GNU bug report logs - #18776
i18n/l10n error

Previous Next

Package: guix;

Reported by: Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org>

Date: Sun, 19 Oct 2014 23:45:02 UTC

Severity: normal

Tags: notabug

Done: ludo <at> gnu.org (Ludovic Courtès)

Bug is archived. No further changes may be made.

To add a comment to this bug, you must first unarchive it, by sending
a message to control AT debbugs.gnu.org, with unarchive 18776 in the body.
You can then email your comments to 18776 AT debbugs.gnu.org in the normal way.

Toggle the display of automated, internal messages from the tracker.

View this report as an mbox folder, status mbox, maintainer mbox


Report forwarded to bug-guix <at> gnu.org:
bug#18776; Package guix. (Sun, 19 Oct 2014 23:45:02 GMT) Full text and rfc822 format available.

Acknowledgement sent to Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org>:
New bug report received and forwarded. Copy sent to bug-guix <at> gnu.org. (Sun, 19 Oct 2014 23:45:03 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #5 received at submit <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org>
To: bug-guix <at> gnu.org
Subject: i18n/l10n error
Date: Mon, 20 Oct 2014 00:02:09 +0200
Hi,

while translating Guix po file to french, i noticed a strange thing. The
translation doesn't fit. don't know whether it's just a translation
problem or a gettextize issue.

#+NAME: po/guix/de.po
#+BEGIN_SRC 
#: guix/scripts/package.scm:520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  --show=PACKAGE         show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  -i, --install=PAKET    PAKET installieren"
#+END_SRC

#+NAME: guix/po/guix/eo.po
#+BEGIN_SRC 
#: guix/scripts/package.scm:520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  --show=PACKAGE         show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  -i, --install=PAKO     instali PAKOn"
#+END_SRC

--
Mathieu Lirzin




Reply sent to ludo <at> gnu.org (Ludovic Courtès):
You have taken responsibility. (Mon, 20 Oct 2014 13:31:03 GMT) Full text and rfc822 format available.

Notification sent to Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org>:
bug acknowledged by developer. (Mon, 20 Oct 2014 13:31:04 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #10 received at 18776-done <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: ludo <at> gnu.org (Ludovic Courtès)
To: Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org>
Cc: 18776-done <at> debbugs.gnu.org
Subject: Re: bug#18776: i18n/l10n error
Date: Mon, 20 Oct 2014 15:30:38 +0200
Salut Mathieu,

Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org> skribis:

> while translating Guix po file to french,

Note that all translation efforts are handled by the Translation
Project, so make sure to work in that framework to avoid duplicated
work:

  http://translationproject.org/html/translators.html

> i noticed a strange thing. The translation doesn't fit. don't know
> whether it's just a translation problem or a gettextize issue.
>
> #+NAME: po/guix/de.po
> #+BEGIN_SRC 
> #: guix/scripts/package.scm:520
> #, fuzzy
> msgid ""
> "\n"
> "  --show=PACKAGE         show details about PACKAGE"
> msgstr ""
> "\n"
> "  -i, --install=PAKET    PAKET installieren"

There’s nothing wrong here: it’s just the normal syntax for multi-line
strings (info "(gettext) PO Files"):

  When the time comes to write multi-line strings, one should not use
  escaped newlines.  Instead, a closing quote should follow the last
  character on the line to be continued, and an opening quote should
  resume the string at the beginning of the following PO file line.  For
  example:

       msgid ""
       "Here is an example of how one might continue a very long string\n"
       "for the common case the string represents multi-line output.\n"

  In this example, the empty string is used on the first line, to allow
  better alignment of the ‘H’ from the word ‘Here’ over the ‘f’ from the
  word ‘for’.  In this example, the ‘msgid’ keyword is followed by three
  strings, which are meant to be concatenated.  Concatenating the empty
  string does not change the resulting overall string, but it is a way for
  us to comply with the necessity of ‘msgid’ to be followed by a string on
  the same line, while keeping the multi-line presentation left-justified,
  as we find this to be a cleaner disposition.  The empty string could
  have been omitted, but only if the string starting with ‘Here’ was
  promoted on the first line, right after ‘msgid’.(1)  It was not really
  necessary either to switch between the two last quoted strings
  immediately after the newline ‘\n’, the switch could have occurred after
  _any_ other character, we just did it this way because it is neater.

So I’m closing this bug.  Let me know if there’s something I overlooked.

Thanks,
Ludo’.




Added tag(s) notabug. Request was from ludo <at> gnu.org (Ludovic Courtès) to control <at> debbugs.gnu.org. (Mon, 20 Oct 2014 13:31:05 GMT) Full text and rfc822 format available.

Information forwarded to bug-guix <at> gnu.org:
bug#18776; Package guix. (Sat, 25 Oct 2014 17:29:01 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #15 received at 18776 <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org>
To: ludo <at> gnu.org (Ludovic Courtès)
Subject: Re: bug#18776: i18n/l10n error
Date: Mon, 20 Oct 2014 19:40:31 +0200
> There’s nothing wrong here: it’s just the normal syntax for multi-line

I think you have missed the fact that the translation doesn't match the
string. The translation correspond to "-i --install..." whereas the
string to translate is "--show=...".

My first thought have been that's just a mistake done by the translator,
but then I have checked another po file (the eo.po) which have the exact
same mistake (in a different language). So I thought it maybe has
something to do with i18n, and that the mistake has appeared while the
.pot file was updated, because `guix/scripts/package.scm:520' and
`guix/scripts/package.scm:487' translations are exactly the same which
shoudn't happen in a po file I guess.

I don't know much about i18n, so i let you decide who between the
developper or the translator, is the sinner! ;-)

--
Mathieu Lirzin




Information forwarded to bug-guix <at> gnu.org:
bug#18776; Package guix. (Sat, 25 Oct 2014 17:35:01 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #18 received at 18776 <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: ludo <at> gnu.org (Ludovic Courtès)
To: Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org>
Cc: 18776 <at> debbugs.gnu.org
Subject: Re: bug#18776: i18n/l10n error
Date: Sat, 25 Oct 2014 19:35:05 +0200
Mathieu Lirzin <mathieu.lirzin <at> openmailbox.org> skribis:

> I think you have missed the fact that the translation doesn't match the
> string. The translation correspond to "-i --install..." whereas the
> string to translate is "--show=...".

Oh, indeed.  But these have the ‘fuzzy’ flag, which means (info
"(gettext) PO Files"):

  ‘fuzzy’
       This flag can be generated by the ‘msgmerge’ program or it can be
       inserted by the translator herself.  It shows that the ‘msgstr’
       string might not be a correct translation (anymore).  Only the

So as I understand it that’s OK, and it will be revised next time we
send POT files to the TP.

Thanks,
Ludo’.




bug archived. Request was from Debbugs Internal Request <help-debbugs <at> gnu.org> to internal_control <at> debbugs.gnu.org. (Sun, 23 Nov 2014 12:24:04 GMT) Full text and rfc822 format available.

This bug report was last modified 10 years and 263 days ago.

Previous Next


GNU bug tracking system
Copyright (C) 1999 Darren O. Benham, 1997,2003 nCipher Corporation Ltd, 1994-97 Ian Jackson.