GNU bug report logs -
#57046
Spanish documentation uses exclusive language
Previous Next
Reported by: lfvega <at> tutanota.com
Date: Sun, 7 Aug 2022 21:33:02 UTC
Severity: normal
Done: "pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflorian <at> pelzflorian.de>
Bug is archived. No further changes may be made.
Full log
Message #8 received at 57046 <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):
Hello,
As an Spanish speaker too I didn't notice it at first when reading
the documentation and feels weird that it's deliberately "usuaria"
instead of "usuario".
For example, in Argentina, only 8% of the population uses inclusive
language:
https://www.diariodecultura.com.ar/columna-izquierda/solo-el-8-de-la-poblacion-utiliza-el-lenguaje-inclusivo-con-frecuencia/
Couldn't find more statistics on the matter.
Not only using "usuaria" it's exclusive but it's also grammatically
incorrect, the proper way would be using "usuario" which includes
all genders and "usuario y usuaria", but it is too verbose IMHO.
For example:
- "Cuentas de usuario"
- "Cuentas de usuario y usuaria"
The latter one is used a lot by the Venezuelan government when
they try to be inclusive, but it's tiring to the reader and
doesn't provide additional context.
>Swapping masculine forms with their feminine counterpart and pretending they're neutral creates a problem on top of a problem.
Completely agree.
—
Jean-Pierre De Jesus DIAZ
This bug report was last modified 2 years and 228 days ago.
Previous Next
GNU bug tracking system
Copyright (C) 1999 Darren O. Benham,
1997,2003 nCipher Corporation Ltd,
1994-97 Ian Jackson.