GNU bug report logs - #57046
Spanish documentation uses exclusive language

Previous Next

Package: guix;

Reported by: lfvega <at> tutanota.com

Date: Sun, 7 Aug 2022 21:33:02 UTC

Severity: normal

Done: "pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflorian <at> pelzflorian.de>

Bug is archived. No further changes may be made.

Full log


Message #59 received at 57046 <at> debbugs.gnu.org (full text, mbox):

From: "pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflorian <at> pelzflorian.de>
To: 57046 <at> debbugs.gnu.org
Cc: Tobias Geerinckx-Rice <me <at> tobias.gr>
Subject: Re: bug#57046: Spanish documentation uses exclusive language
Date: Fri, 12 Aug 2022 15:24:36 +0200
[Message part 1 (text/plain, inline)]
Hello all.

"pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflorian <at> pelzflorian.de> writes:
> I now changed parts of the German website translation on Weblate to use
> repetition because I agree with inclusiveness in invitations.

I suggest the attached patch to the website in the guix-artwork repo.
No need for changing doc/contributing.texi, I think.  Also:

Jean Pierre De Jesus DIAZ writes:
> >I can’t really judge but don’t believe their and Ludo’s proposal “les
> >usuaries” is really perceived neutral and acceptable.  (To Spanish
> >speakers: What do psychologists say?  Does it appear feminine to you?)
> It doesn't feel feminine or masculine, so I guess it's neutral. But the fact
> that it makes text hard to read. I'd say that anyone can try doing a Stroop
> test to feel the same in their own language to.

So usuaries may just appear unfamiliar, as I understand.

What would Debian do?  I find usuarios on:

https://www.debian.org/international/spanish/notas

Regards,
Florian
[website-home-Add-note-to-translators-to-use-inclusiv.patch (text/x-patch, attachment)]

This bug report was last modified 2 years and 228 days ago.

Previous Next


GNU bug tracking system
Copyright (C) 1999 Darren O. Benham, 1997,2003 nCipher Corporation Ltd, 1994-97 Ian Jackson.